[SPOILERPAZZIA INSIDE]20 marzo 2009 - L'ultimo volo della Battlestar Galactica (Part 1)

ma piuttosto, non avevate deciso di chiudere questo topic e di pinnarlo a mo di ricordo


e chi compra un cofanetto monco?


eh no cazzo l'idea del cofanetto è la totale integrità dell'opera

allora andiamo a trombare le puttane senza una gamba perchè costano meno
boh, era per chi stava lì lì per pigliare i cofanetti singoli (come ho fatto io a suo tempo) delle singole stagioni, in attesa dell'uscita dell'ultimo relativo alla seconda parte della quarta stagione.
Ma infati, a che serve un cofanetto monco? Io già non lo comprerei se mancasse Razor...

By the way, V voglio il tuo autografo in modo da sfoggiarlo agli amici e dire "questa è una carezza del pa..." errr.. "questo è l'autografo di uno he conosce Jamie Bamber " e bullarmi negli anni a venire.


se interessa bisogna fare richiesta qua

http://www.softitler.com/translator/Translatorlogin.aspx

e a seconda della richiesta viene inviato un proficency test

(un breve file di sottotitolo) da tradurre.

una volta passato il test si viene contattati dal dipartimento di training che fornisce i programmi e i manuali da seguire

dopodiche vengono inseriti nel database e si e' contattabili come freelance
o per traduzione, proof o simulazione di qualita'


per lavori in uffico al momento non credo ci siano posizioni mancanti, e la sede e'cmq a Firenze

ovviamente poi ci sono traduttori e traduttori i piu disponibili e bravi sono quelli a cui viene assegnato piu lavoro


attenzione attenzione fuz tenta il suicidio

grazie akuma


io non ho resistito e l'ho preso a londra

34 sterline era invitante

lo so e'monco...ma non ce l'ho fatta






ottimo....vado a informare chi se ne occupa.

al limite mi faccio dare una mail a cui spedire i curriculum
Grazie
A me il tuo link funziona, in compenso se vado semplicemente su www.softitler.com mi dà lo stesso errore che dà a fuz


perche e' giu proprio il portale, anche facendo submit non parte.

domani sento che mi dicono.

la cosa divertente e' che il server sta a L.A. e human resources in india.


questa è solo la stagione 4.5 .

EDIT: anzi, non ne sono più così sicuro.


cazzo ma è il posto per cui ho fatto domanda quando c'è stato il Job Fair, allo stand c'era una americana che era un CAPOLAVORO, magari la conosci pure.

Quasi quasi mi propongo, alla fine ho una certa esperienza nel campo della traduzione, avendo curato anche l'edizione di un corso d'inglese per il sole 24 ore.

Per ora ho fatto l'applicazione online, se c'è una mail di riferimento fatemi sapere


la rossa? (non la tua)

si e' la mia manager (ed effettivamente e' una bella figliola...) (promemoria per me: levare i segnalibri di NGI dal pc di lavoro...)

si c'ero pure io al jobfair ma mi sa che non ti ho fatto il colloquio io se c'era lei.

cmq te sei di firenze, meglio il lavoro in ufficio che di traduzione.

una ragazza l'abbiamo assunta al job fair. se hai lasciato il curriculum lo hanno ancora in amministrazione. non si sa mai

in ufficio piu che traduzione si tratta di coordinamento appunto dei traduttori o degli ordini dei clienti o come nel mio caso del controllo qualità (poi ovviamente dato che sono quasi tutti di paesi diversi se ce da aggiustare qualcosa in fretta si fa li)
no era bionda, molto carina e gentile.
Ricordo che al job fair erano sembrati molto interessati, ho mandato il curriculum un paio di volte ma poi non mi hanno fatto sapere più niente, ora capisco perchè

ti dirò, mi sentirei anche pronto per un lavoro diverso ma questa non è la sede adatta per discuterne.

incrocio le dita


se era alta rossiccia con le lentiggini era quella che dico io

altrimenti....dalla descrizione mi sa che era una collega serba


tornando in topic.

per il cofanetto BD guardo se trovo una data di consegna.

e per il link traduttori

cerco di far sistemare il sito (piu che altro perche questo forum e' frequentato da traduttori amatoriali di cui seguo le traduzioni e mi sembrano molto piu validi di tanti altri "professionisti" o presunti tali)

non ricordo se era rossiccia, di sicuro era legendary

btw m'è arrivata la mail di ritorno dal sistema di invio curriculum
Scusate il repop del tred, ho appenna appreso dell'esistenza di una versione dell'episodio "Unfinished Business" estesa (la durata è di 70 minuti), ho trovato i subs in inglese, qualcuno sa per caso se ne esistono in italiano di questo particolare episodio?

P.S.

Ho visto un'episodio in Italiano..... LEE ADAMO non si può sentire cazzo !

Le voci sono orrorifiche non centrano un cavolaccio di nulla rispetto alle originali.


se è uscito il cofanetto della season 3 italiano dovrebbe esserci.