MEGLIO E PEGGIO 2021 - Federico Frusciante

ecco, esatto, esattamente stesso vibe
Se stuprassero l'adattamento di un'opera che ami come fa cannarsi probabilmente diventeresti anche più cattivo e meno diplomatico del sopracciglione.

Io ad esempio dopo aver letto la poesia dell'anello nell'ultimo riadattamento vorrei prendere chi ha pensato e chi ha fatto passare una roba del genere per spararli nello spazio profondo.
ahah, dici un fan deluso è peggio di un partner ferito?
sì io dicevo come modo di porsi nella discussione, poi chiaro che anche per me cannarsi dovrebbe darsi all'ippica ma a stupirmi più che lui che vabbè imo vive pure in un mondo tutto suo è chi continua a farlo lavorare
che poi leggevo la bio prima ed ha iniziato a seguire gli adattamenti tipo a 19-20 anni subito post diploma, ma come ha fatto? "figlio d'arte"?


è il migliore la dentro
de gustibus
comunque mi chiedo se cannarsi abbia capito il vero senso di gattaca..

I nerd son i peggio conservatori del pianeta
Si ma non facciamo l'errore di far passare una porcheria come se fosse un problema dei nerd conservatori.

Leggi l'ultimo adattamento della poesia dell'anello e poi torna a dirmi che è un problema di nerd e non del fatto che faccia effettivamente schifo.
Ma a me frega niente alla fine. A me vien da piangere solo per i giovanotti e le giovanotte che si ritrovano a leggere una monnezza del genere.


Tornando a cannarsi, questo dici che è un problema dei nerd conservatori?
Dai eh. Era roba irricevibile quella di cannarsi. Stop trollare.

madonna che monnezza
comunque ripeto per me il problema non è cannarsi in sé che vive in un mondo suo, è chi continua a farlo lavorare


vi prego però di essere precisi perché già vedo che è discutibile come etichetta quel video lì sopra (nonostante al terzo "io sono qui ad annaffiare le piante" stessi per avere una crisi dal ridere )... il doppiaggio non è di cannarsi, il doppiaggio è di uno studio che con quegli attori ha fatto pure un buonissimo lavoro nonostante l'adattamento osceno. È appunto l'adattamento che fa vomitare.

Lo dico perché già all'epoca si erano trovati la valanga di merda e non c'entrano niente, anche loro avevano preso le distanze e si erano lamentati ma non ci possono fare niente se gli arriva in studio una roba del genere.
Oltretutto giusto prendersela con Cannarsi e il team che ha partorito l'obbrobrio ma in una qualunque realtà normale dovrebbe esserci anche un producer o project manager che segue questo tipo di cose, non dovrebbe passare alla cieca dai traduttori agli studi di registrazione.
Io da un lato capisco il concept di Cannarsi, per me quello che ha fallito nello frammento linkato, per esempio, è l'accoppiata doppiaggio/adattamento, nel senso che frasi di quella costruzione possono anche avere senso, ed anzi rappresentare effettivamente l'originale in modo più fedele (non ne ho idea), o avere un significato molto più stratificato, ma sparate a mitraglia così sembra un ytp come si chiama, quando tagliano e mettono insieme parole nei video per ottenere un effetto comico.
Per dire, dice:
Però quanto a te, quanto a quel che non puoi fare che tu, qualcosa da poter fare dovrebbe esserci.
Ma non ti costringerà nessuno, pensa da te stesso, decidi da te stesso che cosa adesso, tu stesso, debba fare.

Ora, prendendo la precedente e la nuova, dicono (vado direttamente alla seconda frase)
Ma non c'è nessuno a costringerti, pensa tu solo, decidi tu solo, che cosa tu debba fare in questo momento.

Quella nuova dice: pensa da solo e poi decidi tu cosa sia più giusto fare in questo momento.

Allora, la terza è molto povera, cioè "pensa da solo e sticazzi". La prima "pensa tu solo, decidi tu solo" è composta anche questa male, perché può essere intesa come "pensi solo tu".
Quella di Cannarsi si riferisce in modo molto più profondo ad un pensiero proveniente dall'interno del protagonista.
Ma in una scena che dura 20 secondi non esiste che proponi una roba del genere per farne un doppiaggio, perché viene appunto una merda. E' un modo di scrivere, che potrebbe essere stato variato per esempio in "manifesta nelle tue decisioni il flusso del tuo pensiero", che ha senso in un libro dove con un uso preciso della punteggiatura guidi la ritmica del testo nella testa del lettore che lo legge con una sua voce interiore.
Il lavoro è sbagliato, sopratutto l'accoppiata adattamento-doppiaggio, ma gli altri due adattamenti sono comunque una poracciata di dialogo insomma, che sono sicuramente più funzionali.

Il resto dell'adattamento non l'ho visto e dubito che lo vedrò, mi importa poco di evangelion e dei segoni sulle traduzioni dal giapponese
Chiaro che il problema non erano i doppiatori. Anzi probabilmente i doppiatori si son messi le mani nei capelli pure loro poveracci.


Quella roba di cannarsi va bene se fatta con google traslate.
Una frase del genere con una costruzione del genere non si è mai sentita da quando esiste l'italiano.
Qua tutti abbiamo avuto a che fare con l'italiano per quasi quarant'anni, chi più chi meno.
Quando parte quella frase penso che a chiunque vada automaticamente in tilt il cervello perché è praticamente un'altra lingua.

Voleva fare il pomposo ma gli è uscita una merda.
Comunque non è l'unica perla di cannarsi eh, ce ne sono a iosa. È proprio un marchio di fabbrica.
Mi pare che sentendo in giro l'idea o almeno il modo di lavorare di Cannarsi è qualcosa del tipo "traduco non letteralmente ma adattando l'italiano alla forma più pura possibile dell'espressione giapponese"

ovvero il "Ma non ti costringerà nessuno, pensa da te stesso, decidi da te stesso che cosa adesso, tu stesso, debba fare"

non è una traduzione letterale ma è quanto di più 'vicino' possibile (PER CANNARSI) a quello che dice davvero il personaggio in giapponese.

Ovvero non è adattato all'italiano ma al contrario, e quello lo rende una merda almeno per la fruibilità. Capisco se vuoi tradurre un testo storico e allora cerchi di mantenere anche sintassi e espressioni tali e quali, ma adattare un dialogo che un giapponese capisce così ma un italiano non parla così non ha senso

E' come se un traduttore dall'inglese traduce "Break a leg!" con "Rompi la gamba" quando sarebbe il nostro "in bocca al lupo" .... puoi dire che rompi la gamba è l'espressione più fedele ma non torna una sega a noi
Esatto, o "quanto sei vecchio" per tradurre how old are you come fa notare uno di questi
Ecchila


Alla fine ha parlato come dicevo credo mezz'ora di animazione direttamente con Dario Moccia, questa è caricata sul canale di Victorlaszlo che credo lo abbia fatto per lasciare a Moccia la possibilità di caricare quel pezzo sui suoi canali

Citate liberamente i 'pezzi meglio' della live.


Victorlaszlo un personaggetto .......vacca boia.....

Se non avete da fare, stasera il Fruscio è qua : LIVE “I film più attesi del 2023” [YT]gGE2FiYRn5o[/YT]

Se vi interessa, stasera 22:45 Frusciante va in Live (a distanza) con Dario Moccia e victorlazlo…non so di cosa parleranno, Frusciante dice che a meno non lo tirino fuori gli altri non ha (come sempre) voglia di parlare degli Oscar, vedremo : Twitch

Non ci capisco un cazzo di Twitch, ma si possono vedere anche dopo le live tipo YT giusto :asd: ?

Dipende se lo streamer lascia la possibilità di vederli a tutti o solo agli abbonati al suo canale. :asd:

Eccola.