è un apostolo!

Non avrei mai pensato di trovare, un giorno, un articolo interessante pubblicato da La Stampa, su quest'argomento poi...
https://www.lastampa.it/2019/06/27/spettacoli/il-pasticcio-del-doppiaggio-di-evangelion-doppiatori-pronti-a-lasciare-e-incomprensioni-del-testo-elg4JTOOe4YSrAGNp7e1NO/print.html


Di sicuro meglio dell'articolo del corriere della sera.



wat


Comunque confermo la mia prima impressione, Cannarsi è uno sniffatappi spocchioso che sacrifica volentieri la fruibilità del suo lavoro in favore del flexing e dello sniffaggio compulsivo di tappi, e che della definizione di adattamento non ha capito proprio un cazzo
Veramente non ha capito una sega di cosa voglia dire adattare.

Ogni volta che lo intervistano parla di tradurre, traduzione, essere letterale non è un problema ecc. ecc.

Le volte che usa la parola adattare si contano sulle dita di una mano.

E finisce a fare delle stronzate incredibili, i film ghibli sono quasi inguardabili in italianao per colpe delle cazzate di cannarsi.


Vabbè non è che se una cosa non passa da NGI allora non esiste. La verità è che gli adattamenti di Cannarsi è da anni che vengono criticati da chi segue la scena, e sì, questo include i film Ghibli. Basta vedere pagine facebook come questa o dossier come questo (da leggere assolutamente se volete un'idea più approfondita, anche se non imparziale, del personaggio).

Il fatto che sia stato Evangelion a far "scoppiare la bolla" semmai indica la risonanza che la cosa ha avuto anche al di fuori delle comunità di sfegatati degli anime (un esempio su tutti, ha fatto una vignetta a proposito anche Zerocalcare, che sì conosce gli anime anni '90 più famosi ma al di là di questo non lo definirei proprio un "weaboo"), e complice anche il fatto che Netflix è coinvolta.

Comunque per chi non può leggere l'articolo de La Stampa causa paywall, credo che sia importante riportare questo passaggio:

Le cose son due: o vogliono risolvere le critiche buttando Cannarsi sotto un treno, o effettivamente il suo metodo non piace a nessuno neanche nel suo stesso ambiente di lavoro. Forse un po' entrambe


il problema è sempre lo stesso, l'accoppiamento tra ignoranza e supponenza genera dei mostri di arroganza immane.
Ecco, questo è Cannarsi, oltre ad essere il Fusaro degli adattatori italiani, preso per il culo da tutto l'ambiente

Come possa sto genio trovare ancora lavoro veramente è inspiegabile se non tramite il solito giro di raccomandazioni


Il problema è che lui non è ignorante, è una persona preparata e ha pure una buona dialettica, però è un imbecille con idee di merda.
Da Wikipedia su Cannarsi:

Diplomato al Liceo Scientifico "Raffaele Mattioli" nel 1995, Cannarsi lavora dal 1996 come traduttore, adattatore dialoghista, direttore di doppiaggio, supervisore al doppiaggio e direttore di localizzazione...

Un po' come se uno prende la maturità classica e finisce a fare il direttore al CERN....
Voglio le prime stagioni dei Simpson riadattate da Cannarsi

(la live me la son sciroppata tutta, si è difeso bene giusto all'inizio quando hanno fatto domande che effettivamente offrivano delle scappatoie, ma non è che ne sia uscito benissimo nella seconda parte, soprattutto alla fine...)
Ma la seconda live con Cannarsi non l'hanno ancora caricata ma lo faranno, giusto?


Perché ho sentito che fra gli ospiti c'era uno che il giapponese lo conosce bene e che non l'ha fatta passare liscia a Cannarsi e quindi sarei curioso di vederla
Per non farla passare liscia a Cannarsi basterebbe uno che sappia l'italiano.
Per me è ignorante, non ha alcun attestato per lavorare da adattatore (e infatti questo si vede, le sue idee sull'adattamento sono da pazzi) ne ha alcuna laurea per tradurre in maniera professionale dal giapponese all'italiano.
Però su entrambi gli argomenti disquisisce come se fosse il migliore del mondo e gli altri dei coglioni.
non so se frequenti ancora il forum, ma mi pare che ziophemt fosse nell'ambiente dei sottotitoli, magari può dirci la sua


Ma non è che lo difendo, hai ragione, ma anche nelle live ha cagato in testa a tutti, pure hai laureati in giapponese
netflix ha chiesto scusa




Negli anni a forza di interviste è diventato un professionista delle supercazzole.
Sembra che a Netflix sia arrivata qualche voce...

Inviato dal mio Redmi Note 7 utilizzando Tapatalk


mamma mia che ownata

D'altro canto avevano cominciato a parlarne pure i maggiori quotidiani nazionali, si era alzato un discreto polverone

Meglio così comunque, di gran lunga meglio avere soltanto la versione jap sub ita che quel doppiaggio vergognoso