Camelot Unchained - L'erede di Daoc

io avevo ripreso daoc piú di 1 anno fa, ho resistito 22 livelli poi ho disinstallato
Guarda io ho scaricato la trial per scherzo, lungi da me mettermi seriamente a gicare ad un mmo (non è perchè DAOC)

Ma quasi che ha più potenzialità DAOC di oggi che una volta, in 1 ora sei al 10 (da solo parlo) in 3 ore sei al 20 e vai a thidranki o sei in range per DF

Ho il ranger a 23 e il prete a 11

L'exp facilitata con le quest che ti fanno avere l'armor sempre a livello e i soldi che non mancano lo hanno reso un paradiso , il cavallo te lo regala, ci sono i teleport , ovviamente parlo per iniziare.

Se è tanto che non giocate ed avete un gruppetto da 2 in su , livellate solo girando a cazzo per le zone a fare quest stupide (non come una volta che ti faceva girare per giorni per un drop di merda e 3 argenti) in 1 settimana siete a 50 con l'imbarazzo della scelta di dove andare a cazzaggiare
Lascio a voi queste risposte datemi da Mark Jacobs giusto ieri:

"Hi Michele!

Right now we are working with community volunteers to translate this
game into French and German. If you could raise 1000s of Italian
players, I would absolutely have the game translated into Italian
especially if we could get some volunteers to work with our other
volunteers. Plus, it would also give me an excuse to go back to Italy
and visit again!

Thanks for your support and I hope that we can work together to
bring CU to Italy!

Best,

Mark"


A seguito di una mia richiesta più specifica, poi:

"Michele,

If we fund, I'll have a full list of backers. If 1000 of them are from Italy, we'll definitely go ahead and get CU translated.

Best,

Mark"

non dirmi queste cose

ho paura mi risalga la scimmia di daoc
Ma qual è il motivo che vi spinge a volerlo in italiano? Mi sfugge davvero il senso.
Perché l'Italia non è fatta solo di ngi, con i suoi personaggi dal monocolo facile.

E' fatta anche di giocatori che apprezzerebbero vedere un gioco tradotto nella propria lingua, come accade per francesi, tedeschi, spagnoli, russi, coreani, e via dicendo!

Io vi ho postato la sua risposta per rendervi partecipi, se non volete partecipare alla traduzione del gioco oh, ne prendo atto. Ma evitiamo di iniziare con la solfa del "italiano schifo merda meglio inglese perché tanto sono madrelingua".

Edit: in ultima battuta, sono uno dei sostenitori del fatto che Daoc in Italia ha avuto successo anche e soprattutto con l'aiuto della lingua italiana, del supporto italiano e di tutta la community italiana dedicata che è nata a seguire! Un po' di sentimento nostalgico, mettici anche quello dai!


*

tutti monocoli madrelingua inglese da queste parti...come al solito


ma per favore, è infinitamente meglio spendano quelle (per quanto poche) risorse per ampliare, testare, debuggare, supportare e quant'altro, il gioco, rispetto che si mettano a fare una traduzione perché nel 2013 c'è ancora chi non comprende "kill ten enemies"

edit: e aggiungo - ho giocato ad EVE ONLINE (credo il mmorpg più complesso attualmente in circolazione) con gente che l'inglese non sapeva nemmeno cosa fosse, e ci riusciva ugualmente.
Non hai proprio capito. I tedeschi o i francesi capiscono benissimo il significato di 'kill ten enemies', eppure loro il client nella loro lingua lo hanno quasi sempre (per quasi intendo i progetti di rilievo). O comunque hanno i loro server dedicati, questo praticamente sempre. E ci sta, sono dozzilioni rispetto a noi. Il fatto che noi non abbiamo i nostri server o i nostri client, e dove ci vengono forniti (vedi warhammer online) la community era sempre sfaldata e oltre a questo c'erano persone come i suddetti monocoli che aborrono la propria lingua madre (anche se quando fa comodo si riscoprono grammar nazi di altri tempi ) e lottano attivamente contro il proprio paese, giocando in server anglofoni. Per carità, affari vostri, ma io nutro sempre la speranza che questa cosa possa cambiare prima o poi. Quindi rinnovo l'invito a finanziare il progetto, anche con pochi $, giusto per fargli capire che noi ci siamo.

In effetti se vogliamo buttarla sulla lingua, questa cosa è ridicola. I tedeschi parlano l'inglese quasi come madrelingua, eppure gran parte dei giochi vengono localizzati anche in tedesco. Il bello è che spesso tra le lingue ignorate c'è anche lo spagnolo (cosi come in CU), che è la 3° lingua più parlata al mondo e sono più ignoranti di noi italiani nell'inglese.
Quindi il discorso delle risorse buttate "perché nel 2013 c'è ancora chi non comprende kill ten enemies", ha poco senso.

Sui server io invece sarei daccordo, sia per la community che per il ping. Sebbene dopo anni di esperienza in server colonizzati da italiani, ormai ho appurato che diamo sempre il peggio del peggio e non che m'interessi particolarmente farne parte.

La risposta di Jacobs però era ovviamente mirata a prendere più backers possibili, più che a un interesse a tradurre il client in italiano.


io solitamente tendo a preferire la versione inglese per:
a) voiceover solitamente in inglese, quindi i sub frega poco se poi il resto non lo è
b) le traduzioni e gli adattamenti sono fatti MOLTO SPESSO in maniera OSCENA (ricordiamo alcune traduzioni di oblivion completamente sbagliate per il contenuto)

inoltre, sinceramente, trovo risibile si parli di "lottare attivamente contro il proprio paese" parlando di traduzioni di videogiochi.
sono il primo a pensare che l'italiano sia una lingua n volte più bella dell'inglese, ma questo non cambia i due punti sopra.
ergo, sinceramente, chissenefrega della traduzione di "kill ten enemies"


Ma perchè ti brucia così il culo? Ho solo fatto una domanda, senza nessuna intenzione di stuzzicare.

Ah, per l'altro fenomeno, se hai la monocolofobia chiuditi nel tuo mondo, perchè comunque se stai su internet l'inglese lo devi conoscere o sei fortemente penalizzato.




Vangelo.
Oltretutto alcune traduzioni son fatte col culo e alcune frasi tradotte dall'originale (in un verso e nell'altro) perdono di forza.

edit: Visto ora altre idiozie scritte ma non ho voglia di rispiegare, per l'ennesima volta, le stesse cose perchè tanto nessuno mi paga per fare l'insegnante di sostegno e non è questo il thread adatto. Anche se non credo esista un thread adatto.


Correggo: se vivi nel 2013 l'inglese lo devi conoscere. O sei un poveretto.


ora la lingua del futuro è il cinese.
sapevatelo

localizziamo tutto in china?


Non trovo sia propriamente esatto, poi comunque vorrei vedere il tuo livello reale, perché tutti sono io io io so tutto, poi manco come si forma un passivo.
Tutti io io io madrelingua
Ma poi fosse questo il punto del discorso, non capisco perché vi impuntiate sul fatto che l'inglese lo si deve conoscere o sei "out". Si trattava solo di avere una traduzione (dei testi chiaramente, anche perché il voice acting su CU sarà ridotto giusto alle 3 frasi in croce degli npc) dedicata e credibile per sentire il gioco più "nostro". Non sono madrelingua, ma l'inglese lo leggo, scrivo e parlo in modo dignitoso, eppure la possibilità di giocare a qualcosa di tradotto mi fa sempre piacere (vedi bioshock infinite, che ha un voice acting in italiano di ottima fattura e me lo sono goduto tutto con emozione). Certo se prendete come metro di paragone solo Jericho allora vi do ragione.

Poi c'è anche il discorso del fatto che in Italia siamo indietro a livello di inglese e tutto, un gioco in italiano di certo fa più gola ai meno anglofoni, ma non è quello il mio intento nel volere il gioco tradotto!
Ragazzi tutto quello che volete, ma non si tratta di essere monocoli.
Se nel 2013 non sai l'inglese è veramente grave... Non dico di essere madrelingua, ma capirlo e poterlo parlare fluentemente è un requisito minimo per quasi tutti i lavori.



Il mio livello reale è che ho imparato l'inglese da solo ai tempi delle medie quando i manuali di D&D non esistevano ancora in italia e mi facevo passare le fotocopie dagli amiconi grandi.
Poi i manuali di WH40K che arrivarono solo molti anni dopo, e Magic quando era ancora solo Stati Uniti bordo nero ecc ecc.

E ora leggo i libri di BloodBowl e di Star Trek che in ita non arriveranno mai. E con l'inglese (e la laurea) ci lavoro.

Se ci sono riuscito io da bamboccio negli anni 80, quando internet ancora non esisteva neppure e l'accesso alle informazioni erano solo le fotocopie sciupate degli amici, penso proprio possano riuscirci TUTTI.
Anche perchè mi reputo ogni cosa meno che un genio dalle possibilità intellettuali illimitate.

Bisogna solo farsi il culo. Io mi passavo le serate sul lettino con il vocabolario prestato dal cugino grande. Se il bamboccio di oggi invece sta sul divano col pad della console in mano a mangiare nutella ed attendere la traduzione in italiano del suo gioco allora si attacca.
E giustamente sono cazzi suoi. Anneghi nell'ignoranza.
Ma cavoli non è questo il discorso! E' pacifico che siamo tutti d'accordo sull'inglese nel 2013, chi direbbe mai il contrario?

Ma se esistono fansites, wiki, giochi (sottotitoli almeno) nella lingua locale in paesi estremamente più anglofoni di noi, perché da noi deve essere perforza malvisto tutto ciò? Cioè, a me farebbe solo che piacere se venissimo considerati come community a livello globale.