Total War: Warhammer

No, però sarai d'accordo che un termine storicamente associato a riti liturgici cattolici ha più senso se usato dalla fazione che è praticamente una teocrazia che non dagli space elves.

Non è solo questione di essere un nome in latino (che poi non capisco perché se usa il latino la GW va bene, se facciamo i creativi noi, no, ma vabbè)



Non li conosco. Qualche esempio?
Venator (Il land speeder)
Testudo (Land Raider)

gli altri non me li ricordo e non trovo il codex
A me sembrano fighi e pure sensati

Poi indubbiamente possono portare a qualche problema quando uno si trova ad interagire con chi invece conosce il gioco in inglese, quello sì
Eh, buon per te. Io sono per mantenere il più possibile la traduzione fedele all'originale, se in originale hanno i nomi in inglese, o li lasci così o li traduci, non li cambi completamente perchè non sai cosa inventarti.

Perchè se lo fai non stai più traducendo.
Ma in realtà nel caso del gioco da tavolo del 40k sono abbastanza d'accordo con te - insomma, visto quanto è facile entrare in contatto con il materiale in inglese e trattandosi di un gioco di società, un adattamento così ha il rischio di non portare altro che confusione, appunto.

Però non ce la faccio a vederlo come un pessimo adattamento a prescindere, anzi, Testudo è dieci volte più figo di Land Raider secondo me
Sì ma, se ti piace il termine Testudo, scrivi una storia dove i carri armati si chiamano testudo.

Se stai traducendo qualcosa scritto da qualcuno che ha usato il termine "Land Raider".... devi usare il termine land raider, o tradurlo tentando di restare il più fedele possibile all'originale, perchè non stai scrivendo roba originale, stai traducendo.

Pensala al contrario: tu scrivi qualcosa, e la persona che la traduce cambia i nomi delle cose perchè "i suoi sono più fighi". Ti andrebbe bene?
Boh, sì?

Finché il nome da lui usato non va contro la caratterizzazione che io ho voluto dare a quella cosa/posto/persona, non ci vedo nulla di male. E Testudo per il Land Raider mi sembra coerente, così come Venator per il Land Speeder.

Dipende anche dalla fruizione che ha quell'opera, ovviamente. Se fosse un videogioco singleplayer o un libro a sè stante in cui c'è un veicolo che si chiama Land Raider che ha le stesse caratteristiche fisiche del Land Raider, non ci vedrei davvero nulla di male con il renderlo "Testudo".

Poi magari in realtà il diritto d'autore non funziona così, però in questo caso è qualcosa che esula dalle mie competenze
Non è una questione di diritto d'autore ma di coerenza dell'opera.

Se traducendo cambi i nomi, cosa ti ferma dal cambiare gli aggettivi perchè suonano meglio? Magari anche le descrizioni, perchè a te piacciono di più con certe caratteristiche piuttosto che altre! Oh a sto punto cambiamo anche parti della storia, non mi è mai piaciuto che X morisse.

Non stai traducendo, stai scrivendo fanfiction
Più che altro secondo me se fossi tu l'autore un po' ti girerebbe il culo, Brom
Cioè, un conto è se ti contattano, ti propongono l'idea e la discutono con te, etc. - e magari la portano avanti con la tua approvazione / collaborazione.
Ma se prendono e cambiano per cazzi loro, insomma, non è molto carino.


Bard, qui stai facendo la tua solita cosa di partire in quarta e di drammaticizzare il tutto.


C'è un abisso fra cambiare un nome (che alla fine è solo quello: un appellativo che viene dato ad una persona/oggetto. Cambiarlo, a meno di casi particolari e ovviamente usando un po' di buon giudizio, è assolutamente ininfluente per la storia che vuoi raccontare) e andare a modificare la storia.



Ma che ne so, non ho mai scritto nulla di rilevante quindi il problema non mi si è mai posto.

Di sicuro posso dire di non essere contrario a prescindere all'idea.
bruciate tutto harry potter allora
Stavo volutamente esagerando per rendere più chiara la mia spiegazione.

E se hai mai scritto fiction (ma tante volte converrai con me che basta anche leggerla), un nome può fare o rompere un personaggio, un veicolo, una storia. Secondo me stai enormemente sottovalutandone l'importanza.
Sì, ecco, per questo ho detto che è anche necessario un po' di buon giudizio.

Per esempio, prendi Jon Snow... se invece in una qualche traduzione decidessero di chiamarlo, chessò, Karl Snow, ai fini della storia non cambierebbe granché, dato che è un nome coerente con l'ambientazione medievaleggiante.

Se invece il nome venisse cambiato in Franco Neve, ecco, lì sarei un bel po' meno convinto.

Testudo per me è più vicino a Karl Snow che a Franco Neve, tutto qui
Quindi passare da "Land Raider" a "Tartaruga" è come cambiare Jon in Karl.

Ok, direi che possiamo chiudere qua la discussione dai
Eh certo, Testuggine per il super carro mega indistruttibile non va bene, però Predatore per il carro armato, cazzofigata vero?
Sì, perchè SI CHIAMA PREDATOR IN ORIGINALE.

Ma lo stai facendo apposta?
Che bimbi, almeno io lo faccio apposta...voi siete pure seri
Vabbè i nazi dei nomi originali mi mancavano.
Quando poi i vari riadattamenti sono pure migliori e totalmente ininfluenti alla storia.
Interessantissimo questo OT


Vabbè, adesso farlo per lavoro e tentare di spiegare come funziona agli altri è essere un nazi.

Magic NGI.

Vado, che abbiamo fatto due pagine di OT.