Ma la schwa è discriminatoria?

Si, ma per chi studia l’italiano ora su una grammatica aggiornata gli viene mostrato solo il “lei” che e’ l’unico in uso corrente.

La vera domanda è perchè in europa la lingua ufficiale non sia l’esperanto :asd:

Perche’ la lingua franca e’ solo una proiezione del potere corrente :dunnasd:

1 Like

Il video l’ho postato cosi per educare e no, a me lo schwa più o meno viene fuori nelle parole in inglese, faccio fatica con altri suoni di vocali o consonanti in inglese a pronunciarle tutto qui asd

tipo æ che mi sembra un e
o ŋ ng un po strano

1 Like

Fate venire qualche SJW così litigo sulla schwa :nerdsaw:

Ah l’altra cosa che li fa impazzire e’ il nostro uso dell’imperfetto per esprimere un desiderio corrente.

Tipo entri in un negozio e dici “volevo due ciabatte”
Come volevi? E ora non le vuoi piu’?

1 Like

Sì ma è grammaticalmente incorretto, colpa di Mediaset :asd:

Certo ma e’ di uso molto comune quindi comunque gli viene spiegato.

Cioe’ in inglese la roba grammaticalmente incorretta che viene usata riempie una grammatica a se stante :asd:
Alla fine se lo scopo e’ imparare a sopravvivere in un paese e’ utile imparare gli usi linguistici piu’ comuni, per quanto non siano considerati corretti.

Secondo me è un errore dettato dalla volontà di essere cortesi.

“Voglio due ciabatte” non si può sentire :asd:

Anche perchè “vojo xè morto e voria xè in agonia” :teach:

anche in spagnolo

Si se dici “voglio due ciabatte” anche io lo percepisco come troppo forte.
Potresti dire vorrei.
Pero’ diciamo molto piu’ spesso volevo.

Però mi fa strano che l’Italiano si studi sulle forme correnti di eloquio, io quando ho studiato Inglese o Russo imparavo le forme che utilizzavano Nicolai II o Churchill :asd:

Brutta roba doversi quotare :asd:

Comunque si, vorrei è ovviamente più corretto.

Dipende su cosa studi. Se apri una grammatica formale e lo studi seriamente probabilmente questi usi comuni non li trovi o sono nella parte molto avanzata.
Se pero’ studi su qualche app o su qualche corso pratico le trovi.

E’ un tema che mi interessa ma sul quale ammetto di non essermi fatto un’idea chiara ancora. Nella traduzione dei videogiochi sicuramente ora c’è una enorme attenzione alla questione del genere, e una miriade di giochi continua a essere tradotta di base al maschile. Sono anche incappato però in developer che tenevano molto alla causa e hanno anzi spinto per l’utilizzo della schwa anche nell’interfaccia e nei dialoghi dei giochi per esempio (in genere parliamo di giochi in cui il tema LGBT è presente e sono stati comunque pensati a monte in tal senso).

Certo che, per esempio, quando entra un giocatore in Counter-Strike per ora abbiamo “X è entrato nella partita”. Altre lingue (il francese mi pare) hanno addirittura fatto uso della parentesi, X è entrato(a) nella partita". Ma sto ancora ragionando sulla gestione della cosa in vari titoli. Di base però non sono contrario al suo uso scritto come appunto nei testi di un videogioco, soprattutto se sensibile al tema, che non stravolga la comprensione generale del testo.

poi boh, conoscete qualcuno che parla usando la schwa in qualche modo? Dico verbalmente, non in chat o simili, io no.

Certo, io mi riferivo a corsi accademici universitari o a grammatiche.

A me vorrei non suona fuori posto, se qualcuno lo dice non lo registro come strano.
Ma per qualche motivo l’imperfetto mi suona piu’ naturale.

nah, è sgrammaticato di uso forse comune in paesi barbari tipo la spagna, la forma corretta è il congiuntivo come in italiano
poi se paghi le ciabatte a nessuno frega un cazzo di come lo dici :asd:

Ah ma quello Panzerottino :love: lo fa di default. Si appiccica a qualsiasi cosa :asd:

Si chiama orecchio linguistico, quando senti usare una certa forma diecimila volte e un’altra dieci diventa naturale associare come più “naturale” la prima, per quanto sbagliata sia :asd:

1 Like