Lo scempio Gossip Girl su Italia 1



se sei più bravo traduci tu.
tbbt viene tradotto in meno di 24 ore dal rilascio originale.
e il 90% delle battute spesso sono a sfondo nerdico o linguistico non puoi pretendere di mantenere la stessa parola perchè perderebbe di senso a volte.
secondo me fatto un ottimo lavoro così anche se ormai non mi servono più da tempo.

Gotenks gossip girl è diversod a the o.c.
è un sex and the city in salsa teen secondo me
Qualche link per chi cerca sottotitoli in inglese:
http://gerdiffuse.free.fr/wp/
http://www.opensubtitles.org/en
http://www.subtitlesource.org/
http://www.subswiki.com/
http://www.tvsubtitles.net/
http://shooter.cn/xml/list/sub/index.xml
http://www.seriessub.com/

E un bell'articolo sull'adattamento/doppiaggio disastroso di TBBT:
http://antoniogenna.wordpress.com/2008/07/16/scrivo-anchio-errori-e-orrori-the-big-bang-theory-e-il-doppiaggio-italiano/


Ma è scandaloso
Uao, avevo sentito che TBBT era stato doppiato da cani ma non avevo mai avuto la "fortuna" di controllarlo di prima persona. Leggendo gli strafalcioni della prima puntata c'è da rabbrividire.


Onestamente non vedo perché dovrei perdere del tempo per una cosa che non mi piace avere

Io VOGLIO i sub in inglese così come VOGLIO l'audio in inglese. Mi piace sentire la voce originale perché spesso il doppiaggio in italiano di queste serie "minori" fa cacare. Se sotto ho una roba in italiano spesso sbagliata ma che mi deve aiutare a capire preferisco averla in inglese così se non capisco ad orecchio leggendo capisco sempre il 100%.

Non capisco perché devi fare l'offeso se qualcuno vuole tradurre e altri voglioni il sub in ita affar loro io onestamente mi son trovato a volte i sub appiccicati sulla puntata in italiano e mi hanno deluso oltre in realtà a non interessarmi, perché mi distraggono; a dirla tutta capisco il senso dei sottotitoli in italiano solo se la lingua originale ci è del tutto sconosciuta(giapponese tedesco russo boh) l'inglese lo capisco e i sottotitoli in italiano mi fanno fare il doppio della fatica.

per scaricarli: tvsubtitles.net
Devi aver avuto qualche esperienza certamente negativa per parlare cosi' e non lo metto in dubbio. Cio' nonostante devo dire che se non fosse per i due team Itasa e Subsfactory saremmo ancora all'eta' della pietra sotto molti aspetti.
Tra l'altro gli sono stati tributati dei riconoscimenti ufficiali quindi definirli ragazzini quasi ad intendere un forte grado di incompetenza, non credo sia giusto nei loro confronti che lo fanno sicuramente per passione e a puro uso e consumo della massa che scarica e basta (di cui anch'io faccio parte)


D'accordo ma è una tua scelta personale no?


Porbabilmente farei la stessa cosa anch'io, sebbene da vero masochista mi sono visto sia la 3a season che la 4a di Lost prima in originale subbato e poi su Raidue.

Alla fine chi gira quegi show deve campare, non è possibile scaricare e basta (poi articolo meglio questa considerazione adesso devo anna' a magna )



guarda che so dove prenderli
ci sono altri nmila siti per i vo
mi sta sul cazzo chi da aria alla bocca e non si rimbocca le maniche criticando il lavoro altrui.
Ha ragione Teo. I subbatori di Itasa si fanno il culo, non guadagnao un cazzo e fanno un lavoro più che decente, anzi, ottimo. Se non ti piacciono i loro sottotitoli non prenderli, criticarli così a cazzo non ha alcun senso ed è molto irrispettoso per gente che sacrifica il suo tempo libero per dare gratis un servizio che potrebbe benissimo essere a pagamento.
beh non e' che se una cosa e' gratis allora e' esente da critiche
Certo che mettere il Capt. Speirs in una serie del genere...
Leonard: This is nice, we don’t have a lot of company over.
Sheldon: That’s not true. Koothrappali and Wolowitz come over all the time.
Leonard: I know, but…
Sheldon: Tuesday night, we played Klingon Boggle till 1:00 a.m.
Leonard: Yeah, I remember.
Sheldon: Don’t say we don’t have company.
Leonard: Sorry.
Sheldon: That has negative social implications.
Leonard: I said I’m sorry!
Penny: So… Klingon Boggle?
Leonard: Yeah. It’s like regular Boggle, but… in Klingon.

Leonard: E poi qui non è mai affollato, noi parliamo comodamente seduti.
Sheldon: Non dire sciocchezze, Koothrappali e Wolowitz stanno qui giorno e notte.
Leonard: Sì, lo so…
Sheldon: L’altro ieri a Risiko non hai vinto una partita fino alle 3 del mattino.
Leonard: Colpa di Messico e Cuba.
Sheldon: Insomma, questa casa è sempre piena di persone.
Leonard: Sì, lo so…
Sheldon: Non sarà affollato ma di certo…
Leonard: D’accordo, è come una stazione.
Penny: Voi giocate anche a Scarabeo?
Leonard: Ah, certo ma non siamo mai più di 450.


sono scandalizzato, non mi riprenderò mai più


Se non lo sai fare, non lo fare.
ragazzi, ok che siamo su un forum e qualcosa vorrà dire
ok che buttiamo il tempo guardando battlestar, prison, terminator e qualcosa vorrà dire
ma cazzo, gossip girl?
GOSSIP GIRL?
mabaffanculo va

ma aria alla bocca.. onestamente ho espresso un parere personale.

Il ragazzini è motivato dalla roba che si legge a volte nei finali con tutti i n1cKn4m3 sKritti così.

Se poi sono adulti che traducono di fretta il prodotto è lo stesso. Non capisco perché dovrei rimboccarmi le maniche per una cosa che giudico inutile
Loro evidentemente lo fanno per piacere e per potersi poi vedere la puntata subbata in italiano credo.
Io lo ritengo inutile e per me è pure più stancante.

Qualcuno mi ha chiesto dove si trovano, non tu in effetti, ma non è che posso fare un multiquote per qualunque bischerata

vero, però a volte ho letto strafalcioni al limite de "lo spezzato".


vero Analizzator è un nick serio, impariamo



fortuna che ci sono persone che si sbattono per "noi", come chi rippa, subba, "scanna", etc




certo, se lo vedono in inglese, traducono, e poi se lo gustano in italiano



Non tutti sono così bravi con l'inglese come te.


a chi si sbatte per farmi vedere i miei telefilm preferiti.


p.s. gossip girl mi sembra una minchiata.
chi traduce non si guarda le cose coi sub in italiano, lo fa per svariati motivi tra i quali il riconoscimento e la gratitudine della gente

resta il fatto che usi i sub in inglese, e anche quelli farli è uno sbattimento, quindi qualcuno devi ringraziare cmq


e soprattutto, gossip girl è una minchiata pazzesca!


a me piace
e culturalmente parlando mi serve


avremmo un paese con 40 milioni di disoccupati se così fosse
Hai ragione da vendere, figliuolo.