non credo sia sbagliato pronuciare anche "apaci" il termine apache, ma non sono sicuro
ma chi dice che mai in questo caso il film va visto in lungua originale, la ha vista la versione italiana ? perchè anche qua molti ma molti dialoghi erano tutti sottotitolati
Spoiler
l'unico problema è stato quando il colonnello ha cercato di smascherare i bastardi "siciliani" , dove credo che l'effetto sia andato un pò a puttane per colpa del continuo parlare italiano durante tutta la scena
Anche io, quando posso, vado di lingua originale. Inutile aspettarsi dei capolavori, il doppiato per forza di cose è inferiore ma sicuramente non lo facciamo da cani. Poi va aggiunto che oggi, a differenza di qualche anno fa, arrivano da oltre oceano un numero spaventosamente maggiore di produzioni e si finisce per relegarne alcune a doppiatori meno capaci rovinando la media finale.
Io son costretto a vedermelo in un cinema a sassari, dove sicuramente l'audio sarà lo stesso che si ottiene trasmettendo il suono da un bicchiere e un filo di cera e la qualità dell'immagine tipo ombre cinesi proiettate davanti a una candela.