L'angolo dell'inglese (frasi dei filmati di sc2)

nell'ultimo trailer di sc2
Ghost of the past: http://www.youtube.com/watch?v=C_E83GfWM-A&feature=player_embedded

ho imparato 2 nuove parole e un modo di dire
anche se per una parola spesso si capisce lo stesso la frase, imho vale la pena soffermarsi


Belay: (minuto 0:29) significa Ferma, ma diversamente da stop ha un tono imperativo, di ordine ed è molto più pro (la frae è "Belay that order")

overdrive: (minuto 1:07) la frase completa è tipo we kicked this revolution into overdrive, che vuole dire che abbiamo portato, spinto questa rivoluzione all'eccesso

you r in way over your head (minuto 1.40) vuole dire sei in una posizione al di sopra delle tue possibilità (letteralmente significa sei molto sopra la tua testa che vuol dire appunto che ti sei ficcato in una situazione al di sopra delle tue possibilità)


queste son state le parti del trailer che ho dovuto ascoltare piu volte e cercare il termine..

potremmo raccogliere qui tutte le frasi dei filmati e del game una volta uscito (o se qualcuno deve chiedere il significato di qualcosa lo può fare qui)
sarà che sono tedesco ma ste cose le conoscevo già

tra l'altro la blizzard è famosissima per i modi di dire arcaici e complicati che spesso gli inglesi stessi non capiscono
picz esplicativa


non l'avevo mai vista.
il bello è che una buona parte delle parole "arcaiche" e complicate sono di origine latina e quindi per assurdo si capiscono meglio
non capisco quali sono le parole arcaiche
Si è un tipico problema degli americani e inglesi, capiscono meglio le parole di uso comune di origine sassone, mentre quelle di origine latina derivate dalla nobiltà francese risultano essere per loro desuete e di conseguenza più difficili. Per noi è chiaramente l'opposto. E' molto bello a tal proposito leggersi "la biblioteca inglese" di Borges.

[QUOTE=UrienRakarth;13509560] E’ molto bello a tal proposito leggersi “la biblioteca inglese” di Borges.[/QUOTE]

Non ne avevo mai sentito parlare, ty!

io non ho capito cosa esprime "sweet mother mercy", per caso è tipo "oh my god"? è la prima volta che lo sento....
è tipo "santissima madonna"

[QUOTE=ultrakorne;13509653]è tipo “santissima madonna” :look:[/QUOTE]

yep

Raynor mi pare dica " 'bout time to kick this revolution into overdrive"
si infatti anche a me sembra che dica "diamo un mossa a sta rivoluzione"

[QUOTE=Feror;13512472]si infatti anche a me sembra che dica “diamo un mossa a sta rivoluzione” :v[/QUOTE]

Prego per le anime di chi giocherà in italiano :asd:

[QUOTE=COrnutaZ;13512612]Prego per le anime di chi giocherà in italiano :asd:[/QUOTE]
Io propongo il ban purificatore!
Non solo per i nomi delle unità, l’ultima frase è l’esempio perfetto.
Conoscendo le localizzazioni Blizzard si perderanno tutte le perle di epicness.

ehm, non ho sentito la versione localizzata eh, era una mia traduzione volante
stronzate , scuse , vogliamo il ban di feror

[QUOTE=COrnutaZ;13512404]Raynor mi pare dica " 'bout time to kick this revolution into overdrive"[/QUOTE]

a me sembrava dicesse
bad time, we kicked this revol into overdrive
poi riascoltero’

ecco fate tutti i fighi che lo giocano in inglese, ma poi nessuno capisce veramente

[QUOTE=sephi999;13513556]ecco fate tutti i fighi che lo giocano in inglese, ma poi nessuno capisce veramente :asd:[/QUOTE]

Bhe.. però sappiamo che anche gli inglesi non capiscono cosa dice la blizzy nei suoi filmati, quindi possiamo stare tranquilli :asd: