Ma ancora non l'avete capito che Rrobe tende a prendere una posizione "contro" quella che va per la maggiore in praticamente qualsiasi cosa di cui parla?
La traduzione di Pazienza potrà essere più moderna e scorrevole in linea generale, ma sui nomi ha preso delle belle cantonate, la filastrocca dell'anello non ha il fascino della traduzione precedente, anzi quella rima "vincerli" e "avvincerli" è davvero una soluzione mediocre e così via.
Senza contare che, avendo cambiato i nomi anche dei luoghi, un lettore che leggesse questa traduzione e poi recuperasse Lo Hobbit (con i vecchi nomi di persone e luoghi), ad esempio, non capirebbe una sega
Secondo me Pazienza ha peccato di egocentrismo oppure l'editore gli ha imposto di cambiare il più possibile nella nuova traduzione per creare polemiche.
[QUOTE=ApocalypseNow;19967400]Ma ancora non l’avete capito che Rrobe tende a prendere una posizione “contro” quella che va per la maggiore in praticamente qualsiasi cosa di cui parla?
La traduzione di Pazienza potrà essere più moderna e scorrevole in linea generale, ma sui nomi ha preso delle belle cantonate, la filastrocca dell’anello non ha il fascino della traduzione precedente, anzi quella rima “vincerli” e “avvincerli” è davvero una soluzione mediocre e così via.
Senza contare che, avendo cambiato i nomi anche dei luoghi, un lettore che leggesse questa traduzione e poi recuperasse Lo Hobbit (con i vecchi nomi di persone e luoghi), ad esempio, non capirebbe una sega
Secondo me Pazienza ha peccato di egocentrismo oppure l’editore gli ha imposto di cambiare il più possibile nella nuova traduzione per creare polemiche.[/QUOTE]
lo chiami Pazienza per un parallelismo con la traduzione dei nomi?
[QUOTE=ApocalypseNow;19967400]Ma ancora non l’avete capito che Rrobe tende a prendere una posizione “contro” quella che va per la maggiore in praticamente qualsiasi cosa di cui parla?
[/QUOTE]
Si certo. Tipo un paio di mesi fa mi ha proprio bannato dal suo profilo, non posso vederlo ne leggerlo perchè continuavo a tirargli i pacchi su una cosa di cui aveva detto prima una cosa e poi l’opposto. E niente mi ha bannato.
Invece di rispondere, ti sega. Peccato, perchè spesso scrive cose interessanti.