Ah ecco. Beh tranquillo che con me non succede. Solo volevo sapere se avevi più voce in capitolo di me, ma se ti occupi di videogiochi allora il campo è più ristretto. Non per niente cercavo di frenare un po' gli altri nella furia di lanciare ingiurie alla categoria, visto che più o meno nessuno qui dentro è in grado di dire in dettaglio ( mi sembra ) come funziona il mondo dei traduttori .
Be', ma immagina la traduzione di giochi come Kotor, Baldur's Gate o GTA, penso che il wordcount superi quello di molti libri Comunque l'ultima tua affermazione mi sembra esattamente il punto dove volevo arrivare: che forse, puntare così il dito a colpo sicuro, è un po' troppo.
@Paranoid: ho capito che la prendi abbastanza sul personale, visto che fai il mestiere che sto criticando. Tengo a dire per prima cosa che sono uno dei (pochi) difensori della traduzione del Signore degli Anelli (ecco, vedi? Una traduzione buona m'è venuta in mente). Secondariamente se il fatto che io abbia portato sporadici esempi ti induce a credere che io abbia notato solo quei due o tre errori, allora permettimi di dirti che sei in errore. Quelli erano esempi. Punto. Ovviamente non mi metto ad elencare ogni singolo errore che trovo, ma espongo quelli che, a mio avviso, sono più significativi in rapporto a quanto sto dicendo. Terzo: bon, ora vado a mangiare.