
A parte che l'80% delle parolaccie in americano provengono dalla radice fuck


Nella scena del primo incontro tra Travolta e Willis,il primo lo guarda come sapete insinstentemente,e il secondo in italiano come del resto in lingua orginale dice semplicemente "Cosa hai da guardare,amico?" e Travolta gli risponde in italiano "Non sono tuo amico bestione ",e Willis fa una faccia

In Americano Travolta lo definisce Palooka !


Il caso è una mia provocazione per far notare come un doppiaggio possa ,soprattuto sulle parolaccie,essere così banale.
Ricordo un film di Eddy murphy (penso Beverly hills cup) dove l'attore americano prendeva in giro i marines del Navy Seals americano giocando sul loro nome che significa foca (seal),ebbene in italiano la battuta era stata soppiantata da una squallida senza senso ...
Direte voi,hai scoperto l'acqua calda?...si
