[OT - curiosita'] to loose?

Cosi' per curiosita': ho notato una diffusissima tendenza degli abitanti del nord Europa a scrivere il verbo "to lose" (perdere) con due o, cioe' "to loose". Giusto ora stavo leggendo un articolo di Linus Torvald (quindi non del primo pirla ignorantone) e pure lui scrive "looses" diverse volte.

A sto punto mi e' venuto il dubbio: perche'? Esiste davvero "to loose", magari come forma arcaica tipo "thou" o "thee" di memoria shakespeariana? In qualche linguaggio nordico c'e' un verbo simile che usa due oo?

Lo chiedo perche' non mi so spiegare come possano fare un errore del genere, neanche gli italiani che in inglese vanno forte ( ) fanno una cappella del genere. E il bello e' che se glielo fai notare (ai mangianeve), pensano pure si scriva proprio loose. Mah...
per la pronuncia credo

si dice luser
non loser
Mah... francamente rimango basito e forsanco sbigottito anch'io. Io sapevo che "lose" e "loose" eran due cose ben diverse... Secondo me si scrive "to lose" e il tipo lì usa una forma errata che, però, è divenuta d'uso comune (un po' come "qual'è" e "qual è").
da quanto ne so' loose vuol dare un senso di "sciogliere, allargato, slabbrato" una perdita comunque voluta.
lose invece di perdere vero e proprio.

esempio.
ho perso il cane: i lost the dog
ho lasciato andare il cane: i loosed the dog

non a caso se non erro loose è il contrario di tight (stretto)


oppure patetica ignoranza

come scrivere rouge, shaman ench ecc


Guardando i porno si impara

Comunque sono a conoscenza che esiste "loose" come aggettivo, ma mi veniva il dubbio del verbo.
Si come verbo vuol dire piu' o meno lasciar andare in quel contesto, magari e' entrato nello slang come forma meno netta di "perdere". Non penso sia proprio inglese di Oxford usarlo cosi' cmnq

loose cunt

cmq io dico sempre lose.

nn so se l'altro sia giusto o meno ma sicuramente lose è piu corretto.
http://www.wordreference.com/enit/loose


"Sei su internet, dì il tuo nome"
Diciamo tutti OMFGPWNT e risolviamo il problema?
comincio io :

OMFGPWNT!


ho perso il cane = i lost the dog comunque...

wtf................

ripensandoci tutto ciò potrebbe essere capito male
Praticamente lose è il verbo che usa esclisivamente per significare una "perdita" (di beni materiali, immateriali o scommesse/competizioni, chi più ne ha più ne metta).

Loose a seconda della frase assume diversi significati ma generalmente si usa per dire che qualcosa sta "largo" rispetto alla dimensione originale, sia in positivo che in negativo.

This safety belt is loose = Stammerda di cintura di sicurezza è larga cazzo (più larga del dovuto)
This scew is loose = Pota Giuvan, sta vite è allentata ORCO ... (la vite è diventata più stretta del dovuto rispetto al foro)

Usti che cultura, usti
Per Adso e Ailith:

Ok, avete fatto gli sburroni Ora che avete preso la gloria, riformuliamo la domanda:

Loose e' un aggettivo e fin qui lo sappiamo tutti.

Il verbo "to loose" esiste? Perche' e' di quello che parlavo io fin dal primo post. E non intendo se esiste per il vocabolario inglese, non mi risulta, ma intendevo se e' lecito usarlo come slang, forma arcaica, quant'altro, o se, come dice ddd123, e' solo semplice e pura ignoranza grammaticale.
vabbè ailith ma vai a potare gli alberi al posto di fare lo sburro col tuo zip e la tua sizza sull'orecchio a mò di tarro di periferia shakespeariano!
Uh si certo.

To loosen up something.

Samba hai presente che nel topic del PVE dicono che sei scarso e rompiminchia? ecco


ssshh


e che ho detto?