grifone_ars
(Grifone [ArS])
September 21, 2012, 8:31am
21
Secondo me è più difficile il mage, deve pecorare, tenersi la gente lontana, fakare i cast...il war deve solo stare sul targhe e usare le spell giuste al momento giusto.
amenic
(amenic)
September 21, 2012, 10:20am
23
Appunto, è l'inglese ormai da decenni l'evoluzione, mica l'italiano che viene parlato (e pure male) solo da noi.......
E sper che il "ho diverrete" sia voluto
lùcci
http://eu.battle.net/wow/it/game/patch-notes/5-0-5 Spoiler Patch 5.0.512/09/2012 WORLD OF WARCRAFT - PATCH 5.0.5 Le note della patch più recenti sono sempre disponibili all'indirizzo http://eu.battle.net/wow/it/game/patch-notes/ CLASSI Molte descrizioni sono state corrette in seguito ai recenti cambiamenti nel bilanciamento delle classi. Druido Il 25% di incremento della velocità fornito dalla Forma Felina non si accumula più con l'incremento della velocità fornito da Slancio. Cacciatore Tutti gli aspetti del Cacciatore non hanno più un tempo di recupero globale e tornano ad avere 1 secondo di tempo di recupero. Paladino I danni di base di Folgore Sacra sono stati ridotti e il suo coefficiente di potenza magica è stato aumentato. Stregone Il tempo di recupero di Distruzione dell'Anatema è stato ridotto da 45 a 25 secondi. È stato corretto l'effetto visivo di Ondata del Caos quando l'incantesimo viene lanciato su un bersaglio in movimento. CORREZIONE PROBLEMI Pozzo dell'Eternità L'effetto grafico di Bomba Arcana durante lo scontro con la Regina Azshara è stato ridotto a dimensioni più ragionevoli. Ulduar Gli effetti di silenziamento e pacificazione di Presa del Conservatore sono ora rimossi dai personaggi che entrano nel raggio d'azione di un fungo Spora Sana. Anima del Drago I famigli dei personaggi seguono ora una traiettoria corretta quando attaccano i Tentacoli dell'Arto di Alamorte. La velocità di base del Sangue Coagulante è stata rallentata. I responsabili del bottino possono ora assegnare il bottino anche a giocatori che si trovano in altri gruppi della stessa incursione. L'incantesimo Evocazione: Amico (Recluta un Amico) ora funziona come previsto. I personaggi Worgen con account pre-Cataclysm possono ora accettare e completare tutte le missioni di Gilneas. I personaggi possono tornare a teletrasportarsi fuori dall'Anfratto delle Terre del Fuoco a Hyjal se hanno completato la missione "Il miracolo di Aessina". I personaggi dovrebbero poter usare la nuova abilità di Pesca in tutte le zone appropriate. Attraversare i confini di zone condivise fra reami non causa più la duplicazione delle ricette per le professioni. I giocatori non ricevono più i messaggi d'errore "Richiede la competenza Equitazione a livello Maestro" o "Richiede la competenza Equitazione a livello Specialista" quando cercano di usare alcune cavalcature. Gli oggetti nell'interfaccia della Casa d'Aste non sono più mostrati in ordine inverso quando vengono ordinati. La barra di cattura delle zone PvP ora compare nelle aree appropriate come Lungoinverno, Tol Barad e la Baia della S.P.R. & Co. I personaggi non vengono più inviati in campi di battaglia che hanno escluso dalla ricerca quando si sono messi in coda per un campo di battaglia casuale. Volare sopra Lungoinverno quando non è in corso una battaglia non causa più la discesa forzata dalla cavalcatura. Accettare una missione che attiva la modalità PvP non impedisce più di accettare altre missioni. Così come merita, Crithto ora può essere attaccato da giocatori sia dell'Orda, sia dell'Alleanza. Risolto un problema funzionale relativo all'utilizzo della CPU su Mac.
http://eu.battle.net/wow/it/blog/5862154/World_of_Warcraft_-_Note_della_patch_505-12_09_2012 Spoiler Classi Molte descrizioni sono state corrette in seguito ai recenti cambiamenti nel bilanciamento delle classi. Druido Il 25% di incremento della velocità fornito dalla Forma Felina non si accumula più con l'incremento della velocità fornito da Slancio. Cacciatore Tutti gli aspetti del Cacciatore non hanno più un tempo di recupero globale e tornano ad avere 1 secondo di tempo di recupero. Paladino I danni di base di Folgore Sacra sono stati ridotti e il suo coefficiente di potenza magica è stato aumentato. Stregone Il tempo di recupero di Distruzione dell'Anatema è stato ridotto da 45 a 25 secondi. È stato corretto l'effetto visivo di Ondata del Caos quando l'incantesimo viene lanciato su un bersaglio in movimento. Correzione problemi Pozzo dell'Eternità L'effetto grafico di Bomba Arcana durante lo scontro con la Regina Azshara è stato ridotto a dimensioni più ragionevoli. Ulduar Gli effetti di silenziamento e pacificazione di Presa del Conservatore sono ora rimossi dai personaggi che entrano nel raggio d'azione di un fungo Spora Sana. Anima del Drago I famigli dei personaggi seguono ora una traiettoria corretta quando attaccano i Tentacoli dell'Arto di Alamorte. La velocità di base del Sangue Coagulante è stata rallentata. I responsabili del bottino possono ora assegnare il bottino anche a giocatori che si trovano in altri gruppi della stessa incursione. L'incantesimo Evocazione: Amico (Recluta un Amico) ora funziona come previsto. I personaggi Worgen con account pre-Cataclysm possono ora accettare e completare tutte le missioni di Gilneas. I personaggi possono tornare a teletrasportarsi fuori dall'Anfratto delle Terre del Fuoco a Hyjal se hanno completato la missione "Il miracolo di Aessina". I personaggi dovrebbero poter usare la nuova abilità di Pesca in tutte le zone appropriate. Attraversare i confini di zone condivise fra reami non causa più la duplicazione delle ricette per le professioni. I giocatori non ricevono più i messaggi d'errore "Richiede la competenza Equitazione a livello Maestro" o "Richiede la competenza Equitazione a livello Specialista" quando cercano di usare alcune cavalcature. Gli oggetti nell'interfaccia della Casa d'Aste non sono più mostrati in ordine inverso quando vengono ordinati. La barra di cattura delle zone PvP ora compare nelle aree appropriate come Lungoinverno, Tol Barad e la Baia della S.P.R. & Co. I personaggi non vengono più inviati in campi di battaglia che hanno escluso dalla ricerca quando si sono messi in coda per un campo di battaglia casuale. Volare sopra Lungoinverno quando non è in corso una battaglia non causa più la discesa forzata dalla cavalcatura. Accettare una missione che attiva la modalità PvP non impedisce più di accettare altre missioni. Così come merita, Crithto ora può essere attaccato da giocatori sia dell'Orda, sia dell'Alleanza. Risolto un problema funzionale relativo all'utilizzo della CPU su Mac.
http://eu.battle.net/wow/it/game/patch-notes/5-0-4 Spoiler Ulteriori informazioni e assistenza sulla patch 5.0.4 sono disponibili qui. Le note delle precedenti patch di World of Warcraft sono disponibili qui. CONTENUTI Generale Classi: generale Conversione della valuta Oggetti Professioni Missioni Interfaccia utente Mac GENERALE Imprese, mascotte e cavalcature vincolate all'account Dalla patch 5.0.4 in avanti, la maggior parte delle imprese, delle mascotte e delle cavalcature saranno condivise da tutti i personaggi dell'account. Leggi l'articolo: Spostamento delle imprese a livello account, di Greg "Ghostcrawler" Street. Scenario di evento mondiale: Assalto all'Isola di Theramore Il Capoguerra Garrosh, ossessionato dal desiderio di assicurare la supremazia dell'Orda su Kalimdor, ha lanciato un devastante attacco a Theramore, patria di Jaina. Nonostante i valorosi difensori dell'Alleanza si siano subito mossi per respingere l'attacco, ben presto si renderanno conto di essere impreparati di fronte ai terribili piani di Garrosh... Questo scenario sarà disponibile nelle settimane precedenti alla pubblicazione di Mists of Pandaria, il 25 settembre. Predazione ad area Con questa patch viene introdotta la predazione ad area. Dopo aver ucciso un gruppo di nemici vicini tra loro, quando il giocatore depreda un corpo, la finestra di predazione includerà tutti gli oggetti dei nemici vicini su cui ha diritto di predazione. Supporto del BattleTag in World of Warcraft I giocatori che hanno attivato il BattleTag potranno ora: Visualizzare gli amici BattleTag nel loro elenco amici. Aggiungere o rimuovere amici BattleTag. Inviare inviti BattleTag ad altri giocatori col pulsante destro del mouse. Zone multi reame In alcune zone, i giocatori potranno formare un gruppo con personaggi provenienti da una selezione di altri reami. Quando un personaggio si trova in una zona indicata come "zona multi reame", oltre a vedere gli altri personaggi del suo reame, vedrà anche quelli di altri reami, con i quali potrà giocare. I giocatori potranno formare gruppi e completare missioni come farebbero normalmente con i personaggi dei loro reami di provenienza. Questa funzione verrà attivata per un numero limitato di reami, almeno all'inizio; verrà applicata anche ad altri con l'avvicinarsi dell'uscita di Mists of Pandaria. CLASSI: GENERALE Tutte le classi sono state aggiornate con il nuovo sistema di talenti e con abilità e incantesimi migliorati (accessibili fino al livello 85). I talenti dei personaggi sono stati azzerati. Molti vecchi talenti sono diventati incantesimi di specializzazione. La specializzazione Ferina dei Druidi è stata suddivisa in due specializzazioni distinte: Guardiano Ferino e Aggressore Ferino. Le nuove abilità e i nuovi incantesimi verranno appresi automaticamente. Gli istruttori di classe serviranno solo per cambiare talenti, glifi, specializzazione di classe o per apprendere la doppia specializzazione. Tutti i personaggi ora subiscono il 40% di danni in meno dagli altri giocatori. CONVERSIONE DELLA VALUTA I Punti Valore sono stati convertiti in Punti Giustizia e i Punti Conquista sono stati convertiti in Punti Onore. Per il momento, nessuna delle valute ottenute in seguito alla conversione (Giustizia e Onore) avrà un limite massimo. I giocatori non potranno più guadagnare Punti Valore o Punti Conquista (i boss conferiranno Punti Giustizia e le arene saranno chiuse). Gli oggetti precedentemente acquistabili con Punti Valore/Conquista sono ora acquistabili con punti Giustizia/Onore. OGGETTI La penetrazione magica presente sugli oggetti è stata sostituita con la potenza PvP. Rimozione degli incantamenti per l'elmo Gli incantamenti che modificavano gli oggetti nello scomparto della testa sono stati rimossi dal gioco. Ciò include anche i vecchi tipi di incantamento di qualsiasi genere. Reliquie, armi a distanza e da lancio Lo scomparto in cui venivano precedentemente equipaggiate le reliquie e le armi a distanza e da lancio è stato rimosso. Tutte le armi verranno ora equipaggiate nello scomparto delle armi. Le armi a distanza, incluse le bacchette, sono state modificate per risultare più potenti. Le armi a distanza non richiedono più una distanza minima per essere usate. PROFESSIONI Il sistema dei glifi è stato aggiornato. Molti glifi di classe sono stati aggiunti, modificati o spostati in un'altra categoria. I glifi primari sono stati rimossi. I Premi dello Chef e i Premi Culinari di Dalaran sono stati rimossi. I premi esistenti sono stati convertiti in Premi Epicurei. MISSIONI È stato rimosso il limite per le missioni giornaliere. Non viene più mostrato alcun conteggio delle missioni giornaliere completate. INTERFACCIA UTENTE È ora disponibile una nuova interfaccia utente per le mascotte e le cavalcature. È stata aggiornata la schermata di creazione del personaggio. I benefici attivi ora sono raggruppati nell'interfaccia. È stato aggiunto un nuovo riquadro per la gestione dei tiri per il bottino. Questa nuova funzione può essere visualizzata cliccando su "[Bottino]" nella chat o digitando "/bottino". Sono stati unificati i riquadri per le code PvA. Adesso è possibile mettersi in coda per spedizioni, incursioni e altri contenuti disponibili attraverso una sola interfaccia. Adesso è possibile filtrare gli oggetti nell'interfaccia dei mercanti. Il grimorio è stato aggiornato in seguito alle modifiche delle abilità di base, e ora include una rapida panoramica di ogni specializzazione. Il diario delle istanze è stato aggiornato con informazioni sui boss e le istanze pre-Cataclysm. È stato aggiunto un nuovo sistema di aiuti per numerosi riquadri. È possibile attivare o disattivare gli aiuti cliccando sul pulsante "i" nella parte superiore sinistra del riquadro. MAC Il sistema operativo Mac OS X 10.5 non è più supportato. Implementato il supporto totale per il display Retina. Implementato il supporto per le risoluzioni di gioco che corrispondono alle proporzioni dello schermo Mac. Alternare la visualizzazione in finestra e a schermo intero dovrebbe essere più veloce. È stato aggiunto un menu "Aiuto" per permettere ai giocatori di navigare più rapidamente verso le pagine di supporto. È stato aggiunto uno strumento nel menu che consente ai giocatori di copiare le informazioni di sistema negli Appunti. È stato aggiunto uno strumento nel menu che mostra diversi file e cartelle di gioco nel Finder.
per me è illeggibile, voi che avete il client in italiano ci capite qualcosa? edit: no dai son stato troppo duro,si capisce... solo che i nomi ancora non li chiappo
Non ho provato nemmeno il client ita, mi son bastati i video e quello che ho letto e no, non ci capisco una fava in pratica
rito
(rito)
September 21, 2012, 10:28am
24
Ho aperto un ticket per questo , mi hanno rimbalzato alla grande
Kiirsten
(Kiirsten)
September 21, 2012, 2:35pm
26
client ita
Però ammetto che sc2 lo ho in ita e non è male. Per 5 minuti sono stato anche tentato di provare wow in ita (giusto per, lo avrei poi rimesso in eng giocando in una gilda internazionale).
Poi ho saputo dei troll che parlano napoletano e allora ho installato anche D3 direttamente in inglese.......
Vesimas
(Federico)
September 21, 2012, 5:24pm
27
IMHO un lavoro epico sarebbe stato: voci+quest in italiano, resto inglese
In realtà bastava il mantenimento dei nomi propri e già sarebbe stato tutto più colorito
grifone_ars
(Grifone [ArS])
September 21, 2012, 6:16pm
29
Ma la blizzard deve fare sempre di testa propria anche se il 90% dei clienti chiede diversamente...trovatemi 1 che preferisce Forra dei cantaguerra o isola di brumaminchia...
morfy
(morfy)
September 21, 2012, 6:22pm
30
Ancora non vi è chiaro che non è una traduzione ma una localizzazione, che è ben diverso, però vabè
CilaH
(CilaH)
September 22, 2012, 12:39am
31
Puoi chiamarla come ti pare, ma i nomi propri tradotti continuano a fare ribrezzo
nerfme
(nerfme)
September 22, 2012, 6:13am
32
dai che "alamorte" ha un suo fascino
grifone_ars
(Grifone [ArS])
September 22, 2012, 8:32am
33
E che differenza c'è? Io vedo solo che han tradotto tutto da inglese a italiano, in maniera pessima visto che al 90% è tradotta letteralmente (alamorte) oppure con termini inutilizzati nella lingua italiana (es forra dei cantaguerra).
morfy
(morfy)
September 22, 2012, 8:54am
34
La differenza è che se traduci, generalmente non si traducono i termini tecnici specifici (haste, mastery etc) ne tanto meno i nomi propri. Ma visto che si parla di localizzazione deve essere tradotutto e/o reinterpretato TUTTO. E' come se il gioco fosse uscito direttamente in italiano, e quindi con nomi italiani non stranieri. Poi che faccia cacare è un altro discorso, è una quesione di abitudine e ovviamente dopo anni e anni di gioco in inglese ci si troverebbe spaesati. ps: il fattore qualità è indiscutibilmente alto, che alcuni nomi siano letterali non significa nulla (te come avresti tradotto Deathwing??), molti altri non lo sono affatto (Undercity -> Sepulcra) per non parlare di tutti gli achi e passaggi di quest stravolti e riscritti da zero, o perchè non c'era una traduzione corretta in italiano o perchè nella nostro lingua un certo idioma è completamente differente da quello inglese che non si può tradurre letteralmente. pps: Warsong Gulch, come cazzo lo avresti tradotto? Gulch -> fossa/burrone, Warsong? Non lo traduci? Fossa dei Warsong? O lo stravolgi completamente o lo fai letterale, non c'è un altra via.
Alanesh
(Alanesh)
September 22, 2012, 9:46am
35
se pure grifone dice che le traduzioni fanno merda fa' capire la gravita' della cosa
...
cmq sinceramente io penso di giocare col client ENG , ormai sono abituato , le spell si capiscono bene ... se devo cercare od informarmi su siti e cazzi vari forum ecc abituandosi con l'italiano sarebbe impossibile
cmq un topic del genere e' stato fatto nmila volte
grifone_ars
(Grifone [ArS])
September 22, 2012, 10:15am
36
morfy
La differenza è che se traduci, generalmente non si traducono i termini tecnici specifici (haste, mastery etc) ne tanto meno i nomi propri. Ma visto che si parla di localizzazione deve essere tradotutto e/o reinterpretato TUTTO. E' come se il gioco fosse uscito direttamente in italiano, e quindi con nomi italiani non stranieri. Poi che faccia cacare è un altro discorso, è una quesione di abitudine e ovviamente dopo anni e anni di gioco in inglese ci si troverebbe spaesati. ps: il fattore qualità è indiscutibilmente alto, che alcuni nomi siano letterali non significa nulla (te come avresti tradotto Deathwing??), molti altri non lo sono affatto (Undercity -> Sepulcra) per non parlare di tutti gli achi e passaggi di quest stravolti e riscritti da zero, o perchè non c'era una traduzione corretta in italiano o perchè nella nostro lingua un certo idioma è completamente differente da quello inglese che non si può tradurre letteralmente. pps: Warsong Gulch, come cazzo lo avresti tradotto? Gulch -> fossa/burrone, Warsong? Non lo traduci? Fossa dei Warsong? O lo stravolgi completamente o lo fai letterale, non c'è un altra via.
Essendo una localizzazione dovevano inventarsi nomi decenti...Undercity / Sepulcra ad esempio è molto bello, piuttosto tutti così li dovevano fare, non tradotti letterarmente come Alamorte.
Deathwing = Drago dalle ali morte
WSG = Fossa del canto dei guerrieri
morfy
(morfy)
September 22, 2012, 11:07am
37
Non sarebbe corretto dividere i nomi propri con preposizioni, perde di unicità. "Drago dalle ali morte" potrebbe riferirsi ad un drago qualsiasi.
*
per me è fatto tutto bene.
ci sono piccole chicche che non mi dispiaciono tipo i grunt che hanno la stessa voce dei grunt di warcraft
l'unica vera difficolta è quando cerchi qualcosa in giro per la rete e trovi solo roba in inglese.
ecco non sarebbe male che i tanti bacchiettoni della italia lingua facciano un bel sito con in italiano.
Kyle
(Kyle)
September 24, 2012, 11:03am
39
morfy
pps: Warsong Gulch, come cazzo lo avresti tradotto? Gulch -> fossa/burrone, Warsong? Non lo traduci? Fossa dei Warsong? O lo stravolgi completamente o lo fai letterale, non c'è un altra via.
Fossa dei CantaGuerra o Brrone dei Canzone da Guerra
oh fondamentalmente se devi tradurre, così i traduce.
concetto focale è che nella "letteratura" anglosassone o roba del genere, i nomi composti (Varyan Stormwind - Jaina Proudmore - Garrosh Hellscream) non significano quello che in italiano tu traduci letteralmente.
sono il Cognome / L'affisso / Nome / Definizione.
è fatto apposta così.
quindi in italiano così come è specificato in ogni libro di Warcraft, i nomi di città e/o i nomi propri non si traducono.
Alanesh
(Alanesh)
September 24, 2012, 12:31pm
40
Kyle
Fossa dei CantaGuerra o Brrone dei Canzone da Guerra oh fondamentalmente se devi tradurre, così i traduce. concetto focale è che nella "letteratura" anglosassone o roba del genere, i nomi composti (Varyan Stormwind - Jaina Proudmore - Garrosh Hellscream) non significano quello che in italiano tu traduci letteralmente. sono il Cognome / L'affisso / Nome / Definizione. è fatto apposta così. quindi in italiano così come è specificato in ogni libro di Warcraft, i nomi di città e/o i nomi propri non si traducono.
ma infatti quello che la gran parte delle persone me compreso avrebbero voluto che abilita' , nomi propri di citta' persone e cose rimanessero tali , cosi' avrei giocato in ita tranquillamente senza perdermi con nomi del cazzo ecc , ed avere i tooltip e le quest in italiano , i dialoghi ecc ; invece cosi' e' una merda ingestibile se solo ti vuoi informare sui vari wowhead elitistjerk e forum vari , pena memorizzarti tutte le abilita' e relative traduzioni ; certo se giochi come il bimbominkia nutelloso italiano medi che si diverte a spammare " [assalto] anale
" allora e' perfetta la traduzione