Supporta il tuo Forum su Patreon!
 
  > Register  
  > Calendar  
  > Members List  
 
  > Supporta il Forum  
  > Today's Posts  
   

Go Back   netgamers.it > NetGamers Life > Real Life > Cinema, Telefilm e Home Theater

Reply
 
Thread Tools Rating: Thread Rating: 27 votes, 5.00 average.
Old 22nd April 2011, 20:05   #61
Grimaldus
Registered User
 
Grimaldus's Avatar
 
Join Date: May 2010
Location: Roma
Posts: 577
Quote:
Originally Posted by rae. View Post
non è realistica, è CORRETTA. quello dell unicorno è un errore enorme, dato che rovina tutto il senso profetico dell evento (un metalupo, emblema degli stark ucciso da un cervo, emblema dei Baratheon. Detto cio', ma se ne era gia' parlato, mi pare che Altieri abbia fatto un buon lavoro di adattamento, pur con qualche grossolano errore di traduzione (non paragonabile pero' all unicorno iniziale che è da lapidazione in pubblica piazza
Leggendo qui
Spoiler:
ATTENZIONE SPOILER PESANTI. VI HO AVVERTI.

sembra proprio l'opposto.
Ma questo non è comunque il thread adatto visto che si parla solo della serie senza riferimenti ai libri.
Grimaldus is offline   Reply With Quote
Old 23rd April 2011, 00:34   #62
Squeck
Registered User
 
Squeck's Avatar
 
Join Date: Dec 2009
Posts: 1,787
comunque nella traduzione si cerca sempre di stare il più vicino possibile all'originale, evitando stravolgimenti totali del senso delle frasi come a volte fanno nel doppiaggio audio (vedasi prima serie di the big bang theory)

premetto che non ho letto il romanzo, ma metalupo secondo me non è male come traduzione, visto che direwolf non si poteva lasciare.
Squeck is offline   Reply With Quote
Old 23rd April 2011, 05:58   #63
doppio
Grande capo del sistema
 
doppio's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 10,946
E allora vogliamo anche Wolverine tradotto in Ghiottone

Last edited by doppio; 23rd April 2011 at 05:59.
doppio is offline   Reply With Quote
Old 23rd April 2011, 11:15   #64
Hiigara
Registered User
 
Hiigara's Avatar
 
Join Date: Aug 2008
Posts: 1,995
Quote:
Originally Posted by doppio View Post
E allora vogliamo anche Wolverine tradotto in Ghiottone
Ci sono cose che possono essere tradotte e altre no, sopratutto se la controparte italiana non rende, com'è il caso di Wolverine (che poi è un altro traduttore, che discorso è?).

Allora traduciamo:

Sandro Clegano?
Edoardo Aspro?
Giacomo Lannistro?
Hiigara is offline   Reply With Quote
Old 23rd April 2011, 11:30   #65
e1ke
Wolf in sheep cloth
 
e1ke's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 25,249
Quote:
Originally Posted by HotGun View Post
letterariamente parlando ricordo chi tradusse "morningstar" letteralmente in "stella del mattino"
Ora, non so da dove hai tratto questo esempio, ma nel caso in cui "stella del mattino" fosse riferito a un'arma, il termine è corretto visto che è proprio il nome italiano di quella tipologia di mazze chiodate.
__________________
Signor colonnello, sono il tenente Innocenzi. Accade una cosa incredibile: i tedeschi si sono alleati con gli americani.
Vegethator
e1ke is offline   Reply With Quote
Old 23rd April 2011, 14:50   #66
Adi
eat clen tren hard
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 6,380
Granpasso suona meglio di strider.
Just sayan.

Seguirò questa serie.
Sembra molto meglio di camelot(che merda quella roba ).
Adi is offline   Reply With Quote
Old 23rd April 2011, 15:36   #67
Evilxardas
Haruhi <3
 
Evilxardas's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Marche
Posts: 7,924
Granpasso non si può sentire, giusto o sbagliato che sia la traduzione.

Fortuna che lo dice poche volte perchè ogni volta che lo sentivamo era da piangere

Secondo me anche il doppiatore aveva difficoltà nel dirlo
__________________
Nelle mani di un coglione, non brucia neanche la polvere da sparo.

Last edited by Evilxardas; 23rd April 2011 at 15:38.
Evilxardas is offline   Reply With Quote
Old 23rd April 2011, 15:44   #68
Adi
eat clen tren hard
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 6,380
Fark me è gloriosa sta serie!!
Assolutamente da vedere,ha il potenziale di superare spartacus.





Last edited by Adi; 23rd April 2011 at 15:46.
Adi is offline   Reply With Quote
Old 23rd April 2011, 15:47   #69
Adi
eat clen tren hard
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 6,380
Quote:
Originally Posted by Evilxardas View Post
Granpasso non si può sentire, giusto o sbagliato che sia la traduzione.

Fortuna che lo dice poche volte perchè ogni volta che lo sentivamo era da piangere

Secondo me anche il doppiatore aveva difficoltà nel dirlo
Ritengo che granpasso e strider non c'entrino un granchè come traduzione.
Nonostante ciò granpasso mi pare un bel nome per un personaggio che,la prima volta che lo incontriamo, è in una taverna e fuma la pipa.
Adi is offline   Reply With Quote
Old 23rd April 2011, 16:08   #70
e1ke
Wolf in sheep cloth
 
e1ke's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 25,249
Italia...Uno!
/

__________________
Signor colonnello, sono il tenente Innocenzi. Accade una cosa incredibile: i tedeschi si sono alleati con gli americani.
Vegethator
e1ke is offline   Reply With Quote
Old 23rd April 2011, 16:24   #71
CiViCo88
IRADEI-Stormrage
 
CiViCo88's Avatar
 
Join Date: Oct 2009
Location: Repubblica di Genova
Posts: 7,776
Quote:
Originally Posted by e1ke View Post
Italia...Uno!
/

è la prima cosa che ho pensato quando l'ho visto ...
__________________
CiViCo88 is offline   Reply With Quote
Old 23rd April 2011, 16:49   #72
Adi
eat clen tren hard
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 6,380
Fuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu uuuuuck yes!!!!!!!!!

La cosa più bella che abbia mai visto in tv/computer.

Assolutamente stupendo.

Ogni frame è un capolavoro.
Un opera d'arte sto telefilm...
Adi is offline   Reply With Quote
Old 23rd April 2011, 17:06   #73
Adi
eat clen tren hard
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 6,380
Stupendo...

Last edited by Adi; 23rd April 2011 at 17:37.
Adi is offline   Reply With Quote
Old 23rd April 2011, 17:57   #74
joyrex
triggering
 
joyrex's Avatar
 
finalmente son riuscito a vedere la prima

che dire se non: cazzo
__________________
>>
We are the music makers, And we are the dreamers of dreams,
Wandering by lone sea-breakers, And sitting by desolate times;—
joyrex is offline   Reply With Quote
Old 23rd April 2011, 18:07   #75
Squeck
Registered User
 
Squeck's Avatar
 
Join Date: Dec 2009
Posts: 1,787
ma cazzo potevo tradurla io ma non mi sono proposto perchè non avevo letto i libri, e ora mi dite che è bellissima
Squeck is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
alla fine muoiono tutti, brienne porta sfiga, it's me syrioooooooo, leggi i libri poi sburri, libri del cazzo, maledetti spoiler, mi chiamo eddard, ned resuscita :), pianti a dirotto, sono stark poi muoio, tag spoilerose?, the spoiler didn't exist, traduttore vendetta->ita, tuco contro tutti, tuco li ha letti tutti, tuco li legge col pad, tuco tuca, tyrion muore ;), vedi lannister poi muori, vedi libri poi flame, vedi stark poi muori, vedi tuco poi tuchi, yotsuba > melisandre

Thread Tools
Rate This Thread
Rate This Thread:

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +2. The time now is 08:53.



Copyright 2017-2024 by netgamers.it