Supporta il tuo Forum su Patreon!
 
  > Register  
  > Calendar  
  > Members List  
 
  > Supporta il Forum  
  > Today's Posts  
   

Go Back   netgamers.it > NetGamers Life > Real Life > Cinema, Telefilm e Home Theater

Reply
 
Thread Tools Rating: Thread Rating: 27 votes, 5.00 average.
Old 22nd April 2011, 12:08   #31
Minokin
In shadow we trust!
 
Minokin's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 22,279
Quote:
Originally Posted by kaioz View Post
fatemi capire, dove lo stanno dando dal primo ep? sky?
America ovviamente.
__________________
Io non riesco a dare soluzioni. Diciamo che tengo sotto controllo i problemi (cit.)

Minokin is offline   Reply With Quote
Old 22nd April 2011, 12:29   #32
Furia.
Pornizza ಠ_ಠ
 
Furia.'s Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: Principato di Tombolo
Posts: 21,157
che scimmia immensa
__________________
Guardatemi signori, ho sessant' anni e il corpo di un ragazzo di venti. Ce l' ho in frigo.
Campobasso 3/6/10 nevah forget
517569 Good night sweet prince

Il Cinico
Furia. is offline   Reply With Quote
Old 22nd April 2011, 12:32   #33
Attela
CHZO LOVE ME
 
Attela's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Bologna
Posts: 21,280
Ma fatemi capire: metalupo è la traduzione italiana di direwolf?
__________________
2018 QUOTE OF THE YEAR AWARD:
.
Ancora tu? Ma non dovevamo vederci piu'?
Attela is online now   Reply With Quote
Old 22nd April 2011, 12:32   #34
Attela
CHZO LOVE ME
 
Attela's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Bologna
Posts: 21,280
A questo punto potevano tradurlo, chessò, con Oltrelupo.
__________________
2018 QUOTE OF THE YEAR AWARD:
.
Ancora tu? Ma non dovevamo vederci piu'?

Last edited by Attela; 22nd April 2011 at 12:39.
Attela is online now   Reply With Quote
Old 22nd April 2011, 12:33   #35
Aysen Dark
Professional Lurker
 
Aysen Dark's Avatar
 
Join Date: Feb 2000
Location: Death Valley
Posts: 3,152
Quote:
Originally Posted by Attela View Post
Ma fatemi capire: metalupo è la traduzione italiana di direwolf?
purtroppo si...
__________________
No new horror can be more terrible than the daily torture of the commonplace.
H.P. Lovecraft
Aysen Dark is offline   Reply With Quote
Old 22nd April 2011, 12:40   #36
HotGun
the e.Drow Xperience
 
HotGun's Avatar
 
Join Date: Apr 2000
Location: Ocala Milana
Posts: 7,386
Quote:
Originally Posted by Attela View Post
Ma fatemi capire: metalupo è la traduzione italiana di direwolf?
è l'annoso problema italiota: ottimi doppiatori.. pessimi traduttori

letterariamente parlando ricordo chi tradusse "morningstar" letteralmente in "stella del mattino" e cinematograficamente parlando ricordo a tutti la citazione "hai fatto la guerra dei Quoti?" (guerre stellari incontro luke con Obiwan... solo 30 anni dopo si scoprì che era ".. la guerra dei cloni" )
ecco perchè è meglio vederli/leggerli in lingua originale
__________________
HotGun GDR DM Moderator MW Comm Moderator Libri New Mod
WoW Hunter Jorily (coi sui pet Micione, Alberto e Akrokkio) ..miserrimo missilommi...ma repente laserotti!!... che io receda se decedo!
I feel like I'm diagonally parked in a parallel universe!
bigino
HotGun is offline   Reply With Quote
Old 22nd April 2011, 12:43   #37
CiViCo88
IRADEI-Stormrage
 
CiViCo88's Avatar
 
Join Date: Oct 2009
Location: Repubblica di Genova
Posts: 7,776
si ma in italia per quel lupo si usa il nome scientifico di canis dirus, l'altra è una trasposizione a cazzo dall'inglese
__________________
CiViCo88 is offline   Reply With Quote
Old 22nd April 2011, 13:02   #38
Attela
CHZO LOVE ME
 
Attela's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Bologna
Posts: 21,280
Vabbeh, ma io capisco anche il problema di tradurre bene "dire" e insieme rendere direwolf con una parola sola; l'inglese ha la possibilità di fondere praticamente tutte le parole insieme mentre in italiano è molto più difficile.

Però metalupo...
__________________
2018 QUOTE OF THE YEAR AWARD:
.
Ancora tu? Ma non dovevamo vederci piu'?
Attela is online now   Reply With Quote
Old 22nd April 2011, 13:20   #39
HotGun
the e.Drow Xperience
 
HotGun's Avatar
 
Join Date: Apr 2000
Location: Ocala Milana
Posts: 7,386
Quote:
Originally Posted by Attela View Post
Vabbeh, ma io capisco anche il problema di tradurre bene "dire" e insieme rendere direwolf con una parola sola; l'inglese ha la possibilità di fondere praticamente tutte le parole insieme mentre in italiano è molto più difficile.

Però metalupo...
abbiamo avuto "GranBurrone", "Silente", "Piton", "Granpasso" che vuoi che sia "metàlupo"? (è anche giusto: metà lupo... metà no! )
__________________
HotGun GDR DM Moderator MW Comm Moderator Libri New Mod
WoW Hunter Jorily (coi sui pet Micione, Alberto e Akrokkio) ..miserrimo missilommi...ma repente laserotti!!... che io receda se decedo!
I feel like I'm diagonally parked in a parallel universe!
bigino
HotGun is offline   Reply With Quote
Old 22nd April 2011, 14:06   #40
-VEGETH-
NetBerserk
 
-VEGETH-'s Avatar
 
Join Date: Mar 2001
Location: BASSANO DEL GRAPPA(VI)
Posts: 19,055
appunto
o li si vede in lingua originale e morta li o non si puo andar a guardare ogni pelo sul uovo per la traduzione

capisco e approvo criticare traduzione piu becere ma in questo caso provate a mettervi nei panni dei traduttori e cercar di accontentar tutti
-VEGETH- is offline   Reply With Quote
Old 22nd April 2011, 14:34   #41
Furia.
Pornizza ಠ_ಠ
 
Furia.'s Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: Principato di Tombolo
Posts: 21,157
ho visto e ascoltato di ben peggio
__________________
Guardatemi signori, ho sessant' anni e il corpo di un ragazzo di venti. Ce l' ho in frigo.
Campobasso 3/6/10 nevah forget
517569 Good night sweet prince

Il Cinico
Furia. is offline   Reply With Quote
Old 22nd April 2011, 14:38   #42
HotGun
the e.Drow Xperience
 
HotGun's Avatar
 
Join Date: Apr 2000
Location: Ocala Milana
Posts: 7,386
Quote:
Originally Posted by -VEGETH- View Post
appunto
o li si vede in lingua originale e morta li o non si puo andar a guardare ogni pelo sul uovo per la traduzione

capisco e approvo criticare traduzione piu becere ma in questo caso provate a mettervi nei panni dei traduttori e cercar di accontentar tutti
imho non è una questione di "accontentare tutti", il problema è che spesso in italia, chi traduce ha una ottima conoscenza dell'inglese, ma una scarsissima conoscenza dell'ambito che sta traducendo: in filoni poi "specifici" (scifi, Fantasy...) la mancanza di "knowledge" porta a bestialità invereconde (personaggi principali che nell'arco di 3 libri passano da "naneto" a "mezzelfo" a "nanerottolo" ... quando era un halfing!)
Aggiungi che, secondo me, alcuni nomi propri di persone, oggetti o luoghi non dovrebbero proprio essere tradotti (strder<>Granpasso, Dumbledore<>Silente, Snape<>Piton, Hupplepuff<>Tassorosso .....), se non ricordo male molti anni fa lo stesso primo traduttore del Signore degli anelli pubblicò (credo sul Corriere) una articolo dove si scusava delle forzate translitterazioni (credo si scriva così ). Alla fine anche un nome può impattare negativamente sul'atmosfera stessa della storia
__________________
HotGun GDR DM Moderator MW Comm Moderator Libri New Mod
WoW Hunter Jorily (coi sui pet Micione, Alberto e Akrokkio) ..miserrimo missilommi...ma repente laserotti!!... che io receda se decedo!
I feel like I'm diagonally parked in a parallel universe!
bigino
HotGun is offline   Reply With Quote
Old 22nd April 2011, 14:46   #43
rae.
dalle bande nere
 
rae.'s Avatar
 
Join Date: Jul 2000
Location: On a ree land
Posts: 53,224
per me metalupo è un ottima traduzione / adattamento
__________________
AHAHAHAHAHAH

SUCKER!

SUCKER!
rae. is offline   Reply With Quote
Old 22nd April 2011, 15:10   #44
Ximenes Uzeda
He's watching you
 
Ximenes Uzeda's Avatar
 
Join Date: Jun 2000
Posts: 30,856
Quote:
Originally Posted by rae. View Post
per me metalupo è un ottima traduzione / adattamento
*

E per quello che riguarda Harry Potter la traduzione è stata fatta italianizzando moltyo, fin troppo, perchè quello che è il feticcio letterario di una variegata popolazione di smidollati è cominciato, nè più nè meno, come un libro per bambini.

non ragazzi, proprio bambini.

per cui è anche chiaro come nomi, luoghi e quant'altro dovessero aiutare la memorizzazione di quel pubblico di riferimento.
__________________
But it was all right, everything was all right, the struggle was finished. He had won the victory over himself.

He loved Big Brother.

Last edited by Ximenes Uzeda; 22nd April 2011 at 15:13.
Ximenes Uzeda is offline   Reply With Quote
Old 22nd April 2011, 15:20   #45
Zombie
.
 
Zombie's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Parma City
Posts: 5,850
non c'è molto da discutere, dovrebbero solo evitare di storpiare i nomi inglesi soltanto perchè sono formati da parole che hanno altri significati, si renderebbero conto che le persone gradirebbero di più e anche chi non sa l'inglese sentendo pronunciare i nomi dai protagonisti sarebbe comunque in grado di sostenere un discorso sulla pellicola utilizzando i nomi originali
Zombie is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
alla fine muoiono tutti, brienne porta sfiga, it's me syrioooooooo, leggi i libri poi sburri, libri del cazzo, maledetti spoiler, mi chiamo eddard, ned resuscita :), pianti a dirotto, sono stark poi muoio, tag spoilerose?, the spoiler didn't exist, traduttore vendetta->ita, tuco contro tutti, tuco li ha letti tutti, tuco li legge col pad, tuco tuca, tyrion muore ;), vedi lannister poi muori, vedi libri poi flame, vedi stark poi muori, vedi tuco poi tuchi, yotsuba > melisandre

Thread Tools
Rate This Thread
Rate This Thread:

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +2. The time now is 11:22.



Copyright 2017-2024 by netgamers.it